Недавно я по работе переводил одну, показавшуюся мне очень интересной статью авторства Метта Фристоуна (Matt Freestone). Статья очень специфична, и на сайте вызвала кучу яростных обсуждений. Так как по ссылке доступна редактированная версия статьи, местами окультуренная, а местами в более мягких выражениях, то тут я бы хотел привести нередактированный перевод, который я же и делал. Сразу предупреждаю о возможных грамматических ошибках, и неправильном построении фраз Не судите сильно строго - переводить приходится очень много, и быстро.
Детские задирания Vista
Когда я читаю постоянные, непрерывные, и повторяющиеся критические статьи о Vista, это мне напоминает действия школьников младших классов. Они хотят показаться классными, поэтому, когда они видят, что кто-то дразнит другого ребенка – то они присоединяются. Они так поступают потому, что думают, что их комментарий каким-то образом окажется уникальным, и сделает их впечатляющими в глазах других детей, что сделает их самих более классными. В действительности, это всего лишь показывает их собственную глупость. К сожалению, сегодня в технологических масс медиа это распространенное явление. Кто-то вдруг решит, что что-то является «плохим», и вдруг все говорят то же самое. Слабые дети, в конце концов, сталкиваются с проблемой самоуважения, и даже начинают заниматься самобичеванием, как, например, Стив Баллмер (Steve Ballmer) заявил, что Vista – «незавершенная работа». Сейчас я бы хотел использовать пару минут, чтобы показать
...
Читать дальше »